Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Ta. Sin. THESE ARE MESSAGES of the Qur’an - a divine writ clear in itself and clearly showing the truth | |
M. M. Pickthall | | Ta. Sin. These are revelations of the Qur'an and a Scripture that maketh plain | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | These are verses of the Qur'an,-a book that makes (things) clear | |
Shakir | | Ta Sin! These are the verses of the Quran and the Book that makes (things) clea | |
Wahiduddin Khan | | Ta Sin These are verses from the Quran, a book that makes things clear | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | ^[ S . That are the signs of the Quran and a clear Book, | |
T.B.Irving | | T. S. These are verses from the Quran and a clear Book | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Ṭâ-Sĩn. These are the verses of the Quran; the clear Book. | |
Safi Kaskas | | Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an, a book that makes everything clear, | |
Abdul Hye | | Ta-Seen. These are Verses of the Qur’an, a clear book; | |
The Study Quran | | ?a. Sin. These are the signs of the Quran and a clear Book | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | T'.S. These are the signs of the Quran and a clear Scripture | |
Abdel Haleem | | Ta Sin These are the verses of the Quran––a scripture that makes things clear | |
Abdul Majid Daryabadi | | Ta. Sin. These are the verses of the Qur'an and a Book luminous | |
Ahmed Ali | | TA SIN. THESE are the verses of the Qur'an, and collection of explicit laws | |
Aisha Bewley | | Ta Sin. Those are the Signs of the Qur´an and a Clear Book. | |
Ali Ünal | | Ta. Sin. These are the Revelations of the Qur’an, (and) a Book clear in itself and clearly showing the truth | |
Ali Quli Qara'i | | Ṭa, Sa«n. These are the signs of the Qur’an and a manifest Book | |
Hamid S. Aziz | | TA SIN. These are the verses of the Quran, a book that clarifies | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Ta Sin (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here).Those (Literally: that) are the ayat (Verses, signs) of the Qur'an and an Evident Book | |
Muhammad Sarwar | | Ta. Sin. These are the verses of the Quran and of the illustrious Boo | |
Muhammad Taqi Usmani | | Ta Sin . These are the verses of the Qur‘an and an enlightening book | |
Shabbir Ahmed | | T.S. Toor-e-Sina, Mount Sinai. (The initiation of Revelation to Moses, and now), These are Messages of the Qur'an, the Book clear in itself and clearly showing the Truth | |
Syed Vickar Ahamed | | Ta Sin: These are the Signs (verses) of the Quran— A Book that makes (things) clear | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Boo | |
Farook Malik | | Tua Sin. These are verses of the Qur’an, the Glorious Book | |
Dr. Munir Munshey | | Ta, seen. These are the verses of the Qur´an _ a clear lucid book | |
Dr. Kamal Omar | | T. S. These (alphabets in this verse are) signs of Al-Quran and Kitab-un-Mobin | |
Talal A. Itani (new translation) | | Ta, Seen. These are the Signs of the Quran—a book that makes things clear | |
Maududi | | Ta´. Sin. These are the verses of the Qur´an and a Clear Book | |
Ali Bakhtiari Nejad | | T. S. (Ta. Sin.). These are verses of the Quran and a clear (and clarifying) book | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Taa, Siin. These are verses of the Quran, a book which makes things clear | |
Musharraf Hussain | | Ta Sin. These are the verses of the Quran, a Clear Book, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | T'S, these are the signs of the Qur'an and a clear Book | |
Mohammad Shafi | | Ta-seen. These are Verses of the Qur'aan. And it is a Book that makes things clear | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | T.S. You are hereby listening to the words of God Who clearly answers those questions of yours that no one else can answer (Where we are coming from? What is the meaning of life? What will happen to us after death? Etc.) in this Qur’an | |
Faridul Haque | | Ta-Seen*; these are verses of the Qur’an and the clear Book. (Alphabets of the Arabic language – Allah, and to whomever he reveals, know their precise meanings. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | TaSeen. Those are the verses of the Koran, a clear Book | |
Maulana Muhammad Ali | | Benignant, Hearing God! These are the verses of the Qur’an and the Book that makes manifest | |
Muhammad Ahmed - Samira | | T S , those are the Koran's verses/evidences , and a clear/evident Book | |
Sher Ali | | Ta Sin. These are the verses of the Qur'an and an illuminating Book | |
Rashad Khalifa | | T. S. These (letters) constitute proofs of the Quran; a profound scripture. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Ta, Sin. These are the verses of the Quran and the Bright Book. | |
Amatul Rahman Omar | | Ta Sin - I am the Benign, the All-Hearing (God). These are the verses of the Qur'an, of the Book that tells the right from the wrong and makes (the truth) manifest | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Ta, Sin. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) These are the Verses of the (Holy) Qur’an and an enlightening Book | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | TaSeen. (These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings). These are the Verses of the Quran, and (it is) a Book (that makes things) clear | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Ta. Seen. These are the verses of the Qur’an –a Book that clarifies. | |
Sayyid Qutb | | Å¢Ä SÄ«n. These are verses of the Qur'Än, a clear, elucidating book; | |
Ahmed Hulusi | | Ta, Sin... These are the signs of the Quran (the knowledge of the reality and sunnatullah) and the signs of a Clear Book (the clearly evident system and order). | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | T?, Seen. These are the verses of the Qur�?n and the Book (that makes things) manifest | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | T. (Ta) S. (Seen) the Surah opens with these, introductory letters from the Arabic Alphabet to draw attention to the miracle of the Quran which though written in the people's tongue, cannot be emulated. These are the divinely discoursed verses flowing with the precision and grace symbolic of the Quran, which is the spirit of truth guiding into all truth | |
Mir Aneesuddin | | Taa Siin. Those are the signs of' the Quran and a book that makes clear, | |